john的中文人名怎么读
为什么把John叫做“约翰”阿?
为什么把John叫做“约翰”阿?
john是按欧洲那边的发音翻的,像在德语里面,john写作johann(jo念约,hann念翰),而非按英语发音翻的. 一般来说 在比较被认可的解释里 John的音译受到两个方面的影响 ⒈JOHN这个名字在德语中发音就是约翰,德语很多发音规则都是依延拉丁文,估计在法文和意大利文里面JOHN也是发成约翰,最早翻这个字的时候应该是根据这几种语言中的一种翻译的,自然就翻成约翰了. ⒉会粤语的,自己读john,看看类似于粤语中的哪两个字。
早期翻译一般是得风气之先的广东人进行,所以直到今天,很多翻译词句中都带有广东方言色彩。
当然 第2点我个人并不十分认可 因为粤语里面 是读成#34佐敦#34 题。
大陆和港台翻译不一样,港台叫#34强#34,如强森,强尼
johnshica与johnnie区别?
johnshica是名词人名,johnnie是姓
为什么jone翻译成“约翰”?
jone约翰是中文音译,其它音译乔恩,来源于古英语,希伯来语,寓意上帝是仁慈的。(谢邀)
简短的称呼英语?
答:简短的英语称呼有: Mister的略字,相当于汉语中的#34先生#34,是对男性一般的称呼,区别于有头衔的人们,如Doctor, Professor,Colonel等的敬称.
1).Mr.用在姓或姓与名前,不能单独用在名字前,如,
Smith.
2).对极熟的朋友,谈话,写信,通常略去Mr.,对没有尊称或头衔的生人必须使用.
3).Mr.也可写在职位前,如Mr. President.
4).英美人习惯,可以自称Mr.,例如在电话中说 This is
#39s speaking.对陌生人谈话,也可以说I am
Wayne是什么意思?
英文名Wayne Lim的读音[wein][lin] ,根据读音翻译过来是:维恩林。 Wayne Lim作人名时用法示例如下:
1.Wayne Lim has a large white coffee in front of him. 韦恩林面前摆着一大杯加了牛奶的咖啡。
2.Wayne Lim is always nipping down to the corner shop for him 韦恩林总是一溜烟跑到街角商店找他。
3.Wayne Lim has great verbal dexterity. 韦恩林的语言表达能力很强。
that you, Wayne Lim? Is this me? 是你么,韦恩林?这是我么。