请原谅我一般怎么用日语表达
“告辞了”的日文发音?
“告辞了”的日文发音?
失礼
【しつれい】【siturei】
【名词】
1. 【自动·三类】【形动】 ;失礼,不礼貌,失敬(无礼)。
失礼なやつだ。/没礼貌的家伙。
失礼なことを言う。/说不礼貌的话。
人前であくびをするのは失礼だ。/当着人打哈欠不礼貌。
授业中に寝ているのは先生に失礼だ。/上课时睡觉是对老师不礼貌。
失礼しちゃうわ。/真没礼貌;真小看我(ばかにしている)。
失礼をわびる。/赔礼。
2. 对不起(すみません、申し訳がない)。失礼,请原谅(许してください)。
返事が遅れて失礼しました。/回信晚了,对不起。
きのうは先に帰って失礼しました。/昨天我先走了,实在失礼了。
失礼ですがあなたはどなたですか。/请问,您是哪位?
とんだ失礼をいたしました。/太对不起了;实在失礼了。
ちょっと前を失礼します。/对不起,从您前面过去。
この间はどうも失礼しました。/前几天太对不起了。
お话中失礼ですが。/对不起,打搅你们谈话……。
これは失礼。/真对不起。
ちょっと失礼して中座させていただきます。/恕我中途退席(失陪); 对不起我失陪了。
3. 不能奉陪,不能参加(辞去)。
どういう都有什么用法啊,什么意思?
在日语口语会话中里,我们经常会听到「どうも」这个句子。在应该表示感谢、或者应该表示歉意的场合,只要向对方说一句「どうも」,总可以在一定程度上得到理解。今天为大家小结「どうも」的几种用法,希望大家在复习日语词汇的时候可以更好地掌握。
①用作寒暄语。是表示“实在”或“很”的意思。 例如 どうもありがとう。 多谢。 どうもすみません。 太抱歉啦。 どうも失礼しました。 太对不起啦。 どうもお久しぶりです。 久违啦。 どうもお邪魔しました。 太打搅啦。 どうもお疲れさまでした。 太受累啦。 上述寒暄语,在具体的语言场合下,就是把どうも后面的话语省略,在意义上也不会发生误解,于是,这个副词就独当一面,作为寒暄语使用了。在日语口语里,省略的表达方式很常见,可以说这也是日语的一个特点。由于日本是单一民族,具有同一的文化背景,彼此的生活习惯相同,价值观和考虑问题的方法大同小异,因此省略的是什么内容,彼此不言而喻。 日本人受佛教禅宗「不立文字」的影响,在语言上崇尚暧昧,追求“以心传心”。「どうも」丰富多采。它不仅可以表示“感谢”“对不起”“请原谅”;而且,在熟人见面时,彼此可以使用「どうも」打招呼,分手时也常是说:「じゃ、どうも。」上述的「どうも」,把表示见面的喜悦、把表示占用了对方时间的歉意,甚至把表示刚才多有失礼等的含意都承担起来了。 两位久别重逢的朋友见面时说的「や、どうも。」表达了惊喜之情。遇见熟人,也有把这个寒暄语加以重迭,说:「どうも、どうも。」的,从而,说话人把见面的喜悦和由于未能尽兴欢谈的遗憾都寄托在这个「どうも、どうも。」上了。 总之,根据使用的场合,彼此的关系,以及使用的语调和表情,这个表达说话人感情的寒暄语,给了听话人很大的想像空间,尽可以让对方浮想联翩了。只是要注意,这是个语气随便的说法,在郑重的场合,表示“衷心”的感谢,或者,表示“诚挚”的道歉时,不宜使用。 还有,口译人员对于这个寒暄语,在他不知道语言背景时也很伤脑筋,例如,「昨日はどうも。」这句话是表示“感谢”呢,还是表示“抱歉”呢
②「どうも」除了上述社交上的用法之外,还有和否定的表达方式相呼应,用于表达否定的感觉或判断的用法,意思就是“怎么也”“不管怎样”。 例如 どうも、うまく説明できない。 怎么也说不清楚。 いくら考えても、どうもよく分からない。 怎么想也想不明白。 何回も練習したが、どうも上手に話せない。 虽然练习了多少次,但是,怎么也说不好。 ずいぶんいろいろやってみたが、どうもうまくできない。 虽然试了一回又一回,但是,怎么也做不好。 表达否定的感觉或判断,当否定的内容没有必要作确切的表达时,可以只用「どうも」表达。这时,要注意语调,不能说得像在寒暄语中那样的轻快,而是要用迟疑、徐缓和稍稍拖长的语调。 例如,被问到不太知道的事情时,可以用这种语调,这样地回答:「私はどうも…。」被问到学习或工作等的进展如何时,就用这种语调回答说:「どうもねえ…。」,表示进步不大,甚至根本不行。
③此外,「どうも」还可以和表示推测的用语搭配,用来表达没有明确根据的隐约判断意思是“总觉得”