学习英语会不会和拼音混淆 上纯外教的早教班会不会造成孩子的语言混淆,例如影响学拼音和英文字母?

[更新]
·
·
分类:行业
4963 阅读

学习英语会不会和拼音混淆

上纯外教的早教班会不会造成孩子的语言混淆,例如影响学拼音和英文字母?

上纯外教的早教班会不会造成孩子的语言混淆,例如影响学拼音和英文字母?

首先下结论:当孩子一句话中出现两种语言夹杂的现象,这不仅是正常的,更重要的是语言夹杂是语言能力突出的表现。语言夹杂并不等于语言混淆。
一. 什么是语言夹杂现象?
这种现象在语言学里细化为两种,语码混用(code-mixing)和语码转换(code-switching)。
语码混用,就是在同一句话里使用两种或以上的语言。举例来说,比如那天听到刚从美国旅游回到中国的邻居孩子说,我想吃麦当劳的happy meal。
语码转换,则是在同一段话里使用两种或以上语言组成的句子。举例来说就是孩子说,“Come on, hurry up,爸爸,足球赛要开始了”。在这个例子里,孩子用英文说了come on, hurry up,而后面又用中文表达了足球赛要开始了。
二. 为什么会产生语码混用/转换现象?
1. 在一种语言里找不到对应词汇。通常来说,如果双语儿童不知道一个词或词组用一种语言如何表达时,他会用另一种语言的单词替换。比如前面提到的例子happy meal就是麦当劳里的快乐儿童餐,但是他还没有学会中文对应的词汇,所以用已知的英文词汇来代替。如果你的孩子在双语小学,他的数学是用英文来授课,那么在他探讨数学问题时候,他会自觉切换到英文模式。成年人在讨论一些专业科技词汇时候,也会用另一种语言表达,这是因为他并不熟悉对应的中文词汇。
Nicoladis 和 Secco (2000) 的研究表明,两岁以下的儿童更容易出现语码混用的现象,这其中的原因90%是因为词汇量不足,由于在一种语言里找不到相对应的词汇,从而采用了另一种语言的词汇。
2. 习惯表达或表示强调。在前面足球赛的例子里,孩子用英文说了come on, hurry up,是因为孩子已经习惯了此种表达方式,并且希望用另一种语言来表示强调的作用。
三. 为什么说语码混用/转换是一种语言能力突出的表现?
语码混用,并不意味这他们无法区分这两种语言,也不说明他们的语言能力弱,恰恰相反,双语孩子在语码混用的时候,是正确遵循其中一种语言的语法的。孩子拥有明确的语言结构框架,只是把词语进行替换,或者用另一种语言表达强调。
语言学家Genesee的研究提出了“准确语言配对”模型,就是语言界里的“见什么人说什么话”。她发现,两到三岁的双语儿童,在面对使用单一语言的陌生人,就能迅速准确选择出正确配对语言。例如,双语儿童面对只会说英语的陌生人,他会马上做出判断,并用英语来交流。如果陌生人是流利的双语者,双语儿童会更加倾向于表现出语码混用的现象。
语码混用并不只出现在儿童身上,主持人汪涵是一直是方言保护的倡导者,他经常会对着来宾说方言,并切换自如。这实际上是一种语言能力突出的表现。
最新的语言学研究表明,双语儿童在两岁左右,就知道对于不同的说话对象,在不同的环境中,要用不同的语言(Deuchar amp Quay, 1999)。所以作为家长并不需要强调我在说中文,我在说英文,双语儿童从小就已经有能力来辨别语言之间的不同了。
综上,家长完全不用担心孩子有语言混淆的问题。在和孩子学习柏力果每日对话时,如果孩子的一句话里同时出现了两种语言,这其实体现了孩子对于两种语言的领悟和掌握。感谢大家对柏力果的关注,敬请期待下期每日对话课程,柏力果会帮助家长们把培养双语宝宝的愿望一天天变为现实。
作者简介:柏力果双语家庭 (bilingualfamily) 由美国双语教育博士、应用语言学硕士、以及资深美国外教共同创建,为您提供最有价值、最具操作性的幼儿双语启蒙知识、亲子口语课程和绘本童谣课程。References:
Deuchar M amp Quay S. Bilingual acquisition: Theoretical implications of a case study. Oxford: Oxford University Press, 2000
Genesee, F. (2003). Rethinking bilingual acquisition. In J. M. deWaele (Ed.), Bilingualism: Challenges and directions for future research, Clevedon.
Nicoladis, E., amp Secco, G. (2000). The role of a childs productive vocabulary in the language choice of a bilingual family. First Language,20(58), 003-28.
Picture:

为什么现在的小学一年级学语文也更要学习英语。汉语拼音和英语音标一起学容易混淆?

首先,从一年级开始学英语已经不算是早了,鸡血家长从3岁前就开始英语启蒙了。所以一年级只是进一步的巩固和提高。
孩子语言启蒙还是越早越好。我家孩子是从5岁开始英语的。我发现一个头疼的问题,孩子的认知水平超出了他的语言能力,所以他会抱着中文章节书看的津津有味。对英语绘本缺敬而远之。简单的,他觉得没意思,有意思的英文故事,有太难了。
汉语拼音和英语字母在学习初期,确实比较容易混淆。但有两个办法解决,一是加大练习量,熟能生巧。二是英语音标可以先不学,先从简单的对话,小故事学起。我家孩子采取第二种方法,有一天买了一桶爆米花,上面有句I want to hug.全部自己念出来了,还说,妈妈,I want A hug.感觉这一年陪着读分级读物,真是有作用。

学习语言的最佳时期就是孩子目前的年龄阶段,这个时候更容易形成对语言的认识。欧洲很多家庭的孩子从小都学至少两种甚至更多的外语,都能学的很好。语言就是一个技能,学习用筷子吃饭,并不会影响同时学习用刀叉吃饭,关键是孩子的基础要打好,特别是英语,一年级的孩子更要注重基础能力的训练,比如发音,这个时期的学习对今后的继续学习有非常大的影响。

首先回答第一个问题,小学一年级学语文同时学英语,毫无疑问这是由于我们社会当前发展形式决定的。如今的时代,虽说人们幸福指数提升,但同时生活压力也越来越大,让孩子赢在起跑线上的想法几乎每个家长都会有,我们可以见到更多的孩子在幼儿园就开始学习各种课程,那么一年级学双语就不奇怪了。
第二个问题,拼音和音标一起学会不会混淆,我觉得这个问题完全取决于孩子,拼音和音标是两套不同的体系,现在的孩子大多聪明,一年级正是学习能力强的时候,而且我们可见的是,有些孩子小小年纪就能熟练说双语,所以,我并不认为这两者容易混淆。