吃点喝点用日语怎么说 だいすき的用法?

[更新]
·
·
分类:行业
3606 阅读

吃点喝点用日语怎么说

だいすき的用法?

だいすき的用法?

①「いただき」的原形是动词「いただく」。
②拥戴,推戴会长(かいちょう)にいただく/拥戴为会长。
③「もらう」的谦逊语,表示从长辈或上司那里领受物品昨日(きのう)は先生(せんせい)からお手纸(てがみ)をいただきました。/昨天收到了老师的来信。
④「食べる」「饮む」的谦逊语远虑(えんりよ)なくいただきます。/那我就不客气(吃、喝)了。
⑤以「…していただく」、「お(ご)…いただく」的形式表示从他人那里得到恩惠的动作少々(しょうしょう)お待(ま)ちいただきます。/请您稍稍等候。
⑥以「…させていただく」的形式,表示“请允许(我)…”、“请让(我)…”的意思では、始(はじ)めさせていただきます。/请让我开始吧。从上述「いただく」的第④个意思中可得知,「いただく」是“吃、喝”的谦逊语。饭前说「いただきます」表示对参与制作食物的人们以及食物表示感谢。吃饭既要接受准备食物的人的恩惠,也是接受了创造了这一切的大自然的恩惠。因此吃饭之前说上这么一句话,既可以感恩,又能抒发自己的畅快心情。还有人认为,一般说“我要开始吃了”、“我准备吃了”、“我要开动了”,表示告知对方要用餐了,并提醒大家开始一起用餐。对于日本人来说,吃饭(我要开动了),出门前(我准备出门了),回家(我回来了)等日常事件,会很礼貌的告诉别人自己将要进行的动作,表示礼貌,尊重对方的存在。另外在日语中有这么一个句子:「私の命のために动植物の命を顶(いただ)きます」。对此,日本网友的解释是:「いただきます」不是感谢生产者,也不是感谢烹饪料理的人,而是为着以命换命而感谢。动物就是吃掉彼此而能延续生命,为了延续自己生命而牺牲其他的生命,换言之是拿其他的生命来延续自己的生命。因此这句话的含义是,感谢用你的命来延续我的命,所以吃的东西绝不可浪费。

日语,【食う】【食べる】,什么区别?

食(ku)らう:一般用在被动状态,例如:被别人打了/吃了一个拳头(パンチを食らう)或者可使用于饮喝,这个吃最随意,粗鲁
食(KU)う:”吃“的比较粗鲁的说法,且当物品当主语时,例如“你食言了吧(言叶を食ったな!)
食(ta)べる:最正式及文明的”吃”,指吃什么食物、例如吃饭:(ご饭を食べる),物作主语时不能用